Перейти к содержимому

Перевод

Sakura может переводить диалоги игры по мере чтения, используя фреймворк перевода Apple прямо на устройстве — текст никогда не покидает ваше устройство.

Откройте настройки игры и включите Автоперевод, затем задайте:

  • Язык перевода — язык, на который вы хотите переводить диалоги. По умолчанию — Нет, что оставляет перевод выключенным. Также можно выбрать Язык устройства, чтобы всегда следовать языку, установленному на вашем iPhone или iPad.
  • Исходный язык — язык, на котором написан сценарий игры. По умолчанию — Японский.
  • Служба — на данный момент доступен только Apple.

Каждый язык в списке показывает статус пары перевода Apple прямо на устройстве: зелёная галочка означает, что языковой пакет установлен, синяя стрелка — что он поддерживается, но требует загрузки, а красный крестик — что Apple вообще не поддерживает эту пару.

После выбора языка перевода строка статуса показывает, является ли пакет Установлено, Требуется загрузка или Пара не поддерживается. Если загрузка доступна, нажмите Загрузить, чтобы вызвать системный запрос Apple на загрузку языкового пакета. Как сказано в приложении:

Перевод выполняется полностью на этом устройстве с использованием языковых пакетов Apple. Ничего не покидает устройство.

Пакет загружается один раз и затем переводит офлайн.

Режим сравнения и предварительное сканирование скрипта

Заголовок раздела «Режим сравнения и предварительное сканирование скрипта»

Два дополнительных переключателя уточняют, как перевод отображается в игре:

  • Режим сравнения (по умолчанию выключен) — показывает исходную строку под переводом, чтобы можно было сверяться с исходным текстом.
  • Предварительное сканирование скрипта (по умолчанию включено) — переводит весь сценарий в фоновом режиме сразу после запуска игры, поэтому текст редко появляется непереведённым во время чтения. Без этого строки переводятся при первом достижении, и вы можете ненадолго увидеть исходный текст, прежде чем перевод его догонит.

Перевод работает из кэша: если строка уже переведена, вы сразу видите переведённую версию (с добавленной ниже исходной строкой, если включён режим сравнения). Если строка ещё не переведена, вы ненадолго увидите исходный текст, пока она ставится в очередь на перевод в фоне — как только перевод готов, строка обновляется на месте.

Настройки перевода, включая переключатель языка, также можно открыть из кнопки «Перевод» игрового оверлея (только классический движок) во время игры.

Sakura хранит переведённые строки в кэше для каждой игры, чтобы не переводить их заново при повторном прохождении сцены. В настройках игры пункт Очистить кэш перевода показывает, сколько строк сейчас в кэше, и позволяет их стереть — полезно, если вы сменили язык и хотите начать с чистого листа. Тот же сброс доступен из меню перевода игрового оверлея.

См. Шрифты, если хотите сочетать перевод со шрифтом, лучше покрывающим ваш целевой язык, и Оверлеи об остальных элементах управления в игре.